Praven s vetnik za kasov aparat 2017

Днес много поляци работят в чужбина, така че се нуждая от документи, преведени на английски език. Много от техните собствени компании, работещи в глобалната среда, също искат читателите да покажат автобиографията си в чужд стил, обикновено в английски стил. В Полша почти никой от кандидатите за четене не са професионално преведени документи за набиране на персонал. Важно е да преведете превода на автобиография на специалист.

Особено в Полша, ние сами пишем автобиография или мотивационно писмо, рядко я препоръчваме с осведоменост, специализирана в човешките ресурси. Но често има липса, която ни струва потенциална загуба на работа. Въпреки че знаем английски език в комуникативно състояние, ние не се занимаваме с професионален, специализиран речник, който често се появява в документите за набиране на персонал. Макар да ни се струва, че се справяме добре, фразите, които използваме за родния говорител, звучат зле, изкуствени, незабавно поставяни в очите на лошо преведен текст, защото човек с определен език от раждането никога не би казал така. За това той трябва да спомене подходящия езиков, граматичен или стилистичен синтаксис.Много е трудно да се отговори на нивото на владеене на езика, което позволява свободното писане на перфектната автобиография в чужд стил. Работодателите потвърждават, че документите, приети от тях на английски език, са големи грешки, правописни грешки, граматически грешки и прехвърляне на текстови структури на изречение от Полша. Разбира се, за един поляк такава автобиография ще бъде достъпна, защото я научаваме, разбира се, тъй като говорим на полски, но роден англичанин може да донесе доста проблеми. Ето защо, по несъзнателен начин, това влошава нещата в хода на набирането и понякога дори решава за нашия провал.Особено притеснение е причинено от липсата на автобиография, ако сме въвели усъвършенствано езиково обучение в езикова група. Много бедност, ако изучаването на друг език на определена позиция няма да ни помогне в постоянна работа. Още по-лошо, ако то е от съществените изисквания за заетост за дадено място, нещо, което ще се занимаваме с ежедневни дейности. Тогава грешките в CV и стабилността ще бъдат дисквалифицирани. Затова си струва да се инвестира в специален превод на автобиография.

източник: